Главная

Миссия

Содержание

Новости

Связи

Авторы

Публикации

О нас

Форум гармонии

Эсперанто и международный билингвизм для гармоничного мира

Г-ну Кофи Аннану,
Генеральному Секретарю ООН

Мне приятно послать вам две мои книги, позиционирующие два международных проекта: международного билингвизма и избирательного права детей, которые, хочу надеяться, заинтересуют ООН.

Первая моя книга: Тетрасоциология: от социологического воображения через диалог к универсальным ценностям и гармонии. Санкт-Петербург (2003, 396 страниц) с 14 соавторами с четырех континентов на трех языках (русском, английском, эсперанто) посвящена мультикультуральному диалогу цивилизаций на основе общей теоретической (тетрасоциологической) платформы. Эта книга предлагает Международный издательский проект как эффективный путь продвижения диалога цивилизаций по пути культуры мира. Проект предлагает международный билингвизм: признать эсперанто вторым международным языком вместе с английским. Для этой цели эсперанто имеет необходимые предпосылки: нейтральный язык со 115 летней международной практикой и миллионы эсперантистов по всему миру организованные в ассоциации, которые уже практикуют глобальную субкультуру братства и мира.

Различие языков больше всего разделяет людей в мире и служит одной из причин войн и террора. Сегодня ООН не имеет политической стратегии в области международного языка. Устойчивыми остаются элементы лингвистического неравенства и дискриминации. Эта вопиющая несправедливость накладывается на социальные, экономические, политические и культурные конфликты и бедствия. Мы предлагаем международный билингвизм, поддерживаемый ООН, как лингвистическую стратегию, которая будет конкретизировать генеральную цель ООН на текущую декаду: диалог цивилизаций для культуры мира.

Вторая моя книга: Избирательное право детей: демократия для 21 века, приоритетные инвестиции в человеческий капитал как путь к социальной гармонии. Санкт-Петербург (2004, 72 стр.) посвящена рассмотрению необходимости и социальных последствий избирательного права детей, исполняемого их родителями. Специальная сессия ООН по вопросам детства (2002) отметила, что современное общество оставляет детей в "нищете, дискриминации и пренебрежении". Она призвала "всех членов общества" присоединиться "к глобальному движению за построение мира, достойного детей". Избирательное право детей рассматривается в моей книге как эффективный политический инструмент этого глобального движения, как новая политическая психология и культура мира для модернизации демократии, как мощная антитеррористическая стратегия, которая искореняет источники терроризма в детстве и создает антитеррористический иммунитет населения и власти, потому что устанавливает политическую ответственность семьи и государства за детей. Острую необходимость такого инструмента подчеркнул бесчеловечный теракт против более тысячи детей, из них 170 были убиты, в Беслане, в России, в сентябре 2004. Избирательное право детей заменяет приоритет военных и экономических интересов государств приоритетом детей и социальной сферы, следовательно, приоритетом мира, который модернизирует культуру мира. Избирательное право детей было центральной темой моих восьми докладов на Всемирном социологическом конгрессе в Пекине, в июле 2004.

Оба проекта - международного билингвизма и избирательного права детей - требуют широких социальных исследований и обсуждений, которые невозможны без моральной поддержки и финансовой помощи ООН, его соответствующих структур: ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ. Оба проекта могут стать предметами международных конференций под эгидой ООН, если вы поддержите их. Я уверен, что Ваша личная поддержка исследования и обсуждения этих международных проектов повысят престиж ООН. Они будут иметь большое значение для модернизации культуры мира перед лицом обостряющихся вызовов 21 века: терроризма, бедности, экологии, демографии, кризиса демократии и духовности/мировоззрения.

С глубоким уважением, с надеждой на понимание и поддержку,

Л.М.Семашко

к.ф.н., доцент, Директор общественного института стратегических сферных исследований,
10 сентября 2004


------------------------------------------
Анна Буткевич

Этот удивительный язык

Многим из нас приходилось путешествовать, общаться с людьми из разных стран. И тогда мы задумывались, что не мешало бы знать какой-нибудь иностранный язык. Но какой же? Английский? Сложно, да и займет много времени. А где гарантия, что именно он мне необходим? Тогда какой же? Доверьтесь нашему опыту. Существует один интересный язык, простой в изучении, много обещающий в будущем – это эсперанто. И есть в Санкт-Петербурге, общество эсперантистов «Эсперо», которому в этом году исполнилось 113 лет. И есть клуб, есть певец-тенор, который прекрасно поёт на эсперанто и много интересного общения на этом языке.

Каждый год в разных странах мира проводятся международные конгрессы эсперантистов. В прошлом (2004) году такой конгресс состоялся в Пекине, альтернативный в Бильбао (Испания). В нем принимает участие очень много эсперантистов из разных стран мира. Члены нашего клуба были на конгрессе в прошлом году в Швеции, где встретились со своими друзьями из Японии, Китая, Бразилии, Дании, Англии, Франции, Австралии… И все говорили на одном языке. На языке эсперанто.

Слова этого языка взяты из европейских языков, но грамматика проста, и на изучение эсперанто требуется во много раз меньше времени, чем на изучение любого из иностранных языков.

Но если грамматика его так проста, то можно ли выразить на эсперанто сложные человеческие чувства? Да, можно. Этот язык очень выразителен. На него переведены многие произведения классической литературы- проза и поэзия. Шекспир и Гете, Пушкин, Лермонтов, Маяковский и Евтушенко. И многие другие произведения звучат на эсперанто. Лев Толстой, например, дал высокую оценку языку эсперанто. Он был членом Петербургского общества «Эсперо».

Слово «Эсперо» означает «надежда», а «эсперанто» - «надеющийся». Основатель языка – Заменгоф надеялся, что его язык поможет людям лучше понять друг друга.

Наше общество тоже называется «Эсперо», так как мы считаем себя продолжателями дела первых эсперантистов.

Почти во всех странах есть сейчас организации или клубы эсперантистов.

Имеются и международные организации. На языке эсперанто издаются книги и ставятся спектакли. Это язык дружбы и любви.

Ежегодно проводятся более 400 мероприятий, связанных с языком эсперанто, как в нашей стране, так и за рубежом.

Санкт-Петербургское общество «Эсперо» предлагает изучение языка очно и заочно.

Если вы захотите узнать о языке эсперанто подробнее, то приглашаем Вас к нам в клуб.

Звоните нам, и мы ответим на все Ваши вопросы. Анна Буткевич.

Тел. 234-47-59 (факс и автоотв.) 8-901-320-34-12


М.С.Абольская

Эсперанто - язык диалога культур

Начиная с древних времен и до наших дней было предложено несколько сот языков, называемых плановыми, т.е. созданными специально для международного общения, но только язык эсперанто выдержал испытание временем. Его автором был доктор Людовик Заменгоф из Варшавы, который в 1887 г. опубликовал свой проект. Несмотря на две мировые войны, которые сводили к нулю достижения предвоенных периодов, несмотря на репрессии при тоталитарных режимах, язык продолжает успешно функционировать во всех областях науки и культуры.

Слова языка эсперанто взяты из европейских языков, в основном романских, поэтому изучающему эсперанто знакомо большое количество слов, например, domo - дом, teatro - театр, doktoro - доктор и так далее. Все существительные имеют одинаковое окончание - о. У всех прилагательных тоже одинаковое окончание - а. Например nova - новый, interesa - интересный, teatra - театральный. Ударение всегда на предпоследнем слоге. Каждый, кто когда либо изучал иностранные языки, помнит большие списки неправильных глаголов, напечатанных в конце учебника или словаря. В эсперанто нет неправильных глаголов, как нет и особых случаев склонения, спряжения, произношения. Из одного корня с помощью суффиксов и приставок можно образовать много новых слов… Поэтому на изучение эсперанто требуется в 10-15 раз меньше времени, чем на изучение любого из иностранных языков1. На эсперанто переведены тысячи классических художественных произведений - и проза, и поэзия : Шекспир, Гоголь, Пушкин, Лермонтов, Достоевский, Толстой, Евтушенко и др. Существует также литература, написанная непосредственно на эсперанто. Несмотря на простоту грамматики эсперанто очень выразительный к тому же благозвучный язык. На этом языке ведутся радиопередачи, ставятся спектакли, проходят международные конференции, на эсперанто поют песни, общаются и даже объясняются в любви. Каждый год выходят международные справочники с адресами клубов и обществ эсперантистов всех стран, справочники по гостевому обмену с тысячами адресов на всех континентах.

Существуют международные организации эсперантистов. Самая авторитетная из них - Всемирная Эсперанто-Ассоциация со штаб квартирой в Роттердаме. Эта организация находится в официальных отношениях с ООН и ЮНЕСКО и ежегодно проводит международные конгрессы эсперантистов. ЮНЕСКО приняла резолюции в поддержку эсперанто в 1954 и в 1985 годах , признав "большие возможности эсперанто в деле взаимопонимания и общения между людьми разных национальностей" и рекомендовала ввести эсперанто в программы учебных заведений2.

Новый импульс к распространению эсперанто дал Интернет, в котором уже созданы тысячи сайтов на эсперанто. Это и сайты эсперанто-организаций, и информация о книгах и журналах, и сами книги и журналы, и многие другие. Всемирная Эсперанто-Ассоциация (Universala Esperanto-Asocio) создала постоянно обновляющийся каталог своей книжной службы (www.uea.org/katalogo), в котором имеются более 4000 книг на эсперанто3. О работе Международной академии наук, использующей эсперанто в качестве одного из рабочих языков, можно узнать, посетив ее сайт по адресу : www. ais-sanmarino. org. А с помощью сайта esperanto.net/ps можно найти справочник, содержащий адреса эсперантистов из 80 стран, готовых к гостевому обмену. Эсперантистка из США, воспользовавшись такой возможностью, 16 месяцев путешествовала по всему миру и рассказала о своих впечатлениях в Интернете. Многие эсперантисты из почти всех стран мира имеют электронные адреса. Изучение эсперанто не является самоцелью. Приведем некоторые из бесчисленных примеров, показывающие, как эсперанто помогает осуществить диалог не только между эсперантистами разных стран, но и между культурами разных народов.

Слепой русский эсперантист Василий Ерошенко (1890-1952) еще до первой мировой войны приехал в Японию, где с помощью эсперантистов изучал восточные языки, философию, музыку, медицину. Затем он совершил путешествие в другие страны Азии, где участвовал в организации школ для слепых детей. Он писал сказки на эсперанто и по-японски. А в 1922-1923 гг. он читал курс русской литературы на эсперанто в Пекинском университете. Этому способствовал известный китайский писатель Лу Синь, который тоже был эсперантистом. Ерошенко читал лекции на двух потоках. На одном потоке было 300 студентов, знающих эсперанто, и они слушали лекции без переводчиков. На другом потоке было 200 студентов, не знающих эсперанто, и для них лекции переводил китайский эсперантист4.

Деятель болгарского рабочего движения Трифон Христовский переписывался в 30-е годы XX века с эсперантистами многих стран. На основе этих писем он составлял статьи для прогрессивных газет и журналов, выходящих на болгарском языке. Из корреспонденций, полученных из Китая, он подготовил целую книгу о положении рабочих в Китае. В конце своей жизни он написал по-болгарски свою биографию, в которой много сведений, интересных и для этнографов, и для историков, и для психологов. Эта автобиография была переведена на эсперанто, а в переводе с эсперанто она была издана во Вьетнаме5.

Известно много примеров перевода художественных произведений с эсперанто на национальные языки. На ряд языков был переведен с эсперанто роман венгерского писателя и поэта Ю. Баги "Ура!"13. Были переведены и некоторые его стихотворения, написанные на эсперанто. Вот его стихотворение, переведенное на русский язык М. Щербининым.

J. Baghi
Al nia lingvo
Vi bela lingvo Esperanto.
En mi la penso jam ne mutas,
Parolas sentoj en la kanto,
En kiuj vin mi nun salutas

Ho, kie estas via lando? -
Demandas homoj. La respondo:
La lingvoland' de Esperanto
Jam estas nia tuta mondo.

Al tuta mond' vi apartenas.
Al alto levas vi la homon.
Kaj kiu vin en koro tenas,
De vi ricevas belan bonon.

Al tuta mondo venas amo
Per nova sento, kormuziko.
Vi faras pacon el malbono
kaj fraton el la malamiko
Vi donis al mi, Esperanto,
Kulturon novan kaj laboron.
Sed kion donu mi, lernanto?
Akceptu mian tutan koron.

Нашему языку
Язык прекрасный и чудесный,
Ты создан мастера искусством.
Тебя приветствую я песней,
Свободу дав наплывшим чувствам.

Кто спросит, ты откуда родом?
Тот удостоится ответа:
Принадлежишь ты всем народам,
Твоя отчизна - вся планета.

С тобой легко общаться людям,
Друзей ты в мире умножаешь.
И мы всегда гордиться будем,
Что нас, далеких, ты сближаешь

Твои слова звучат упруго
Струной по воле музыканта,
И я люблю тебя как друга,
Язык свободный, эсперанто.

Ты подарил мне радость света
И наслаждение искусством.
А что я дам тебе за это?
Прими же сердце, разум, чувства.

На языке эсперанто писали и пишут свои произведения многие прозаики и поэты разных стран. Это так называемая оригинальная литература, т.е. не переведенная с какого-либо языка, а написанная непосредственно на эсперанто. Это литература всех жанров, и проза, и поэзия. Многие из оригинальных произведений - высокохудожественны. Большой интерес вызвало выдвижение международным ПЕН-клубом кандидатуры шотландца Вильяма Олда на Нобелевскую премию. И хотя премии он не получил, но сам этот факт нашел отражение в прессе многих стран. Шотландские и английские журналисты брали у него интервью, и таким образом, читатели-неэсперантисты узнали многое об эсперанто8.

Следует отметить большое значение эсперанто для малочисленных народов. Художественные произведения писателей и поэтов, пишущих на языках таких народов, остаются неизвестными другим народам. Но если они опубликованы на эсперанто, то их читают во всем мире. Поэтесса из Эстонии Хильда Дрезен перевела на эсперанто стихи многих эстонских поэтов, и с ними познакомились эсперантисты других стран6. В переводе на эсперанто в Эстонии был издан ряд книг классиков эстонской литературы.

В Университете эстонского города Тарту было организовано отделение интерлингвистики, которое выпустило ряд сборников на русском языке по проблемам плановых языков. Руководил этим отделением профессор П. Аристэ, который владел тридцатью языками. Но первый иностранный язык, который он выучил в юности, был язык эсперанто7.

Очень активно сейчас работают литовские эсперантисты. В 2005 г. в Вильнюсе состоится очередной, уже 90-й Международный Конгресс Эсперантистов. Для того, чтобы получить согласие Всемирной Эсперанто-Ассоциации на проведение этого конгресса в Вильнюс был приглашен директор этой организации, и по предварительной договоренности он нанес визит десяти самым высоким лицам Литвы, включая президента, премьер-министра, мэра Вильнюса, спикера парламента и др. А переводчиками были литовские эсперантисты8.

Необычайно широка география этих ежегодных конгрессов, собирающих тысячи участников. Кроме многих европейских стран конгрессы в последние годы проводились и в Австралии, и в Бразилии, и в Корее. Причем местная пресса на национальных языках всегда рассказывает своим читателям об этом событии. Программа конгрессов очень обширна. Здесь и научные лекции, и встречи по интересам и профессиям, и концерты самодеятельных и профессиональных артистов, и экскурсии, и различные курсы, например, курсы массажа и т.п. И все понимают друг друга без переводчиков. В последние годы большой интерес к эсперанто проявляется в Африке, а эсперантист из республики Того Коффи Гбегло был даже избран в правление Всемирной Эсперанто-Ассоциации, как руководитель сектора культуры2.

Во время существования Советского Союза некоторые газеты и журналы печатали уроки эсперанто. Большой интерес вызывали уроки эсперанто для химиков, опубликованные в четырех номерах журнала "Химия и жизнь"9. Уроки эсперанто печатал также журнал "Советский Узбекистан", который издавался на 11 языках, в том числе на персидском, хинди, арабском и др. Отклики на эти уроки приходили из многих стран10.

Некоторые произведения художественной литературы на русском языке тоже затрагивают тему эсперанто. В журнале "Звезда" была опубликована повесть писателя М. Чулаки "Высоковольтный, или жизнь в предчувствии чудес", где одним из персонажей является эсперантист. Автор пишет "… эсперантист. Это больше, чем специальность - это призвание, мировоззрение… Дошло до того, что этот искусственный язык стал для него абсолютно живым и естественным"11. В романе Л. Юзефовича "Казароза" на фоне придуманного детективного сюжета рассказывается о реальных проблемах эсперантистов в 20-е - 30-е годы ХХ века12.

Эсперантисты участвуют в различных художественных конкурсах. В 2002 г. в Финляндии проходил международный конкурс детского творчества. Дети из разных стран должны были сочинять сказки на любом из языков. Первую премию получила 12-летняя девочка из Загреба, сочинившая сказку на эсперанто. Это вызвало интерес к эсперанто в Хорватии, и эта девочка получила звание "Человек года". На центральной площади Загреба ее чествовали в присутствии многочисленной публики. Журналисты брали у нее интервью8.

Посещая зарубежные страны, эсперантисты встречаются не только с эсперантистами, но и с другими жителями, а эсперантисты помогают с переводом. Так в Петербург приезжал из Дании эсперантист-космолог, и он перед большой аудиторией прочитал на эсперанто лекцию о философии датского ученого Мартинуса. Переводчиком был российский эсперантист. В 2002 г. Анна Буткевич, президент Санкт-Петербургского общества "Эсперо", посетила Японию по приглашению эсперантистов города Осака. Она там выступала на конференции эсперантистов, а после этого японские друзья организовали ей поездку по другим городам Японии. Ей приходилось выступать перед неэсперантистской аудиторией. Она рассказывала о Петербурге, о русской культуре, показывала куклу-марионетку. Она выступала и в школах, и в мэрии одного из городов, и всюду японские эсперантисты переводили ее речи.

Не редки случаи заключения браков между эсперантистами из разных стран. В этом случае эсперанто становится семейным языком, а для детей этот язык становится родным.

Во многих городах мира есть памятники, улицы, мемориальные доски, кафе, названия которых "Заменгоф" или "Эсперанто". Их насчитывается более тысячи. В России есть улица "Эсперанто" в Казани, кафе "Эсперанто" в Махачкале.

В Петербурге, в Петропавловской крепости есть колокола, на которых можно играть музыку. Это называется "Карильон". Их подарила Петербургу Бельгия. Один из колоколов создан на деньги, собранные эсперантистами, и на нем есть соответствующая надпись на эсперанто.

Мы рассказали о некоторых примерах использования эсперанто. Подобных примеров бесчисленное множество. Особого рассказа заслуживает деятельность нескольких десятков отраслевых организаций, где рабочим языком является эсперанто. Это ассоциации ученых и педагогов, и железнодорожников, и шахматистов, и журналистов, и т.п. Мы ничего не рассказали о постоянно действующих учебных и туристических эсперанто-центрах. Мы ничего не рассказали о защищенных диссертациях по эсперантологии, об изучении эсперанто в школах и о многом другом14,15. Надеемся, что заинтересованный читатель обратится по электронной почте в Петербург и получит ответы на свои вопросы.


Библиография

  1. Enciklopedio de Esperanto. Budapest. 1986
  2. Universala Esperanto-Asocio. Jarlibro 2002, p.8
  3. Universala Esperanto-Asocio. Jarlibro 2002, p.21
  4. А.С. Харьковский. "Человек, увидевший мир". Наука, Москва, 1978
  5. Trifon Hristovski "Mia vivo". Sofia pres. 1981
  6. H. Dresen "Estona Soveta poezio". Eesti raamat. Tallin. 1977
  7. "Interlingvistika Tartuensis". 1982-1988. Тарту.
  8. "La o­ndo de Esperanto". 2001-2003. Калининград
  9. "Химия и жизнь", N 7,8,9,10 1982. Москва
  10. "Rego" N2, 2003 Москва
  11. "Звезда" N2, 1984 Ленинград
  12. Леонид Юзефович. "Казароза", Москва 2002, изд. Зебра Е
  13. Julio Baghi "Hura!" Budapest, 1986. Hungara Esperanto-Asocio.
  14. "Проблеммы международного вспомагательного языка". Москва, Наука. 1991
  15. С. Н. Кузнецов. "Теоретические основы интерлингвистики". Москва, изд. Университета дружбы народов. 1987

М. Абольская, преподаватель эсперанто, эсперантист с 1956 года


Н.Л.Гудсков

Антиномии национального развития: требование новой культурной идеологии и эсперанто

Все знают, что проблемы, связанные с межэтническими, межкультурными, меконфессиональными отношениями существуют. Все понимают, что их так или иначе надо решать. Только вот пути решения этих проблем в зависимости от взглядов, представлений, мировоззрений отдельных людей сильно различаются. И различия эти далеко не всегда укладываются в простые оппозиционные схемы типа "демократы-коммунисты", "патриоты-интернационалисты", "почвенники-западники" и т.п. Более того, не всегда просто разобраться, чьи же взгляды "прогрессивны", чьи "реакционны", и, потому, непонятно, что реально может служить уменьшению напряжённости, а что - её обострению. Поэтому необходимо для начала проанализировать, какие мировоззренческие позиции в этом отношении существуют, какие сочетания их элементов возможны, а затем уже более сознательно анализировать конкретные предложения и решения. Конкретные культуры связаны с языками. Конечно, культурные и этнические особенности языковыми особенностями не ограничиваются (чему пример сербо-хорватско-боснийские конфликты между народами, говорящими на одном языке), однако чаще всего данная культура связана с одним языком (хотя одним и тем же языком могут пользоваться носители разных культур). Поэтому считается, что культурное разнообразие и его сохранение однозначно связано с разнообразием языковым, даже если и не сводится к нему. В любом случае, язык признаётся важнейшей составляющей этнической культуры, и поэтому без рассмотрения его роли в сохранении культуры обойтись нельзя. Таким образом, при рассмотрении каких бы то ни было экономических, экологических, политических, технологических и др. проблем, связанных с конкретными культурами, абстрагироваться от языкового фактора не представляется возможным.

Итак, какие же существуют мировоззренческие тезисы по этому поводу?

Тезис 1. Культурное и языковое разнообразие является ценнейшим наследием человечества, и должно всемерно охраняться и сохраняться; прогресс обеспечивается развитием на основе этого разнообразия. (Одно из следствий: культурное и языковое объединение человечества приведёт к его духовной деградации и, в конце концов, к гибели.)

Антитезис 1. Разнообразие языков и культур приводит к неизбежным конфликтам в человеческом обществе, межэтническим, межнациональным и межцивилизационным (=мировым) войнам, а потому прогресс заключается в постепенном стирании межэтнических, межнациональных и межкультурных различий. (Одно из следствий: если человечество не объединится на основе единого языка и культуры, оно неизбежно придёт к самоуничтожению в результате локальных и мировых войн.)

Тезис 2. Этнические и национальные языки отражают особенности мышления их носителей, исчезновение языка означает невосполнимую потерю для развития человечества. (Одно из следствий: полноценный перевод с языка на язык невозможен.)

Антитезис 2. Особенности человеческого мышления не зависят от характера языка, нет мыслей, выраженных на одном языке, которых нельзя было бы выразить на другом (пусть и другим способом); человечество ничего не потеряет, если будет говорить на одном языке. (Одно из следствий: перевод возможен.)

Тезис 3. В условиях глобального распространения передовых технологий только следование традиционным системам хозяйства, связанных с местными этническими культурами и языками, позволит избежать глобального разрушения биосферы и, в конце концов, гибели человечества.

Антитезис 3. В условиях глобального распространения передовых технологий только объединение человечества на основе единой культуры и языка позволит избежать глобального разрушения биосферы и, в конце концов, гибели человечества.

Тезис 4. Право национальной и этнической самоидентефикации, включая право говорить в официальных инстанциях на родном языке, получать на нём образование и т.п., относится к фундаментальным правам человека. (Одно из следствий: этнические, национально-культурные и языковые общности обладают приоритетными правами, права личностей, к ним относящихся, вторичны; именно поэтому можно говорить о праве наций на самоопределение и образование собственных государств и т.п.)

Антитезис 4. Фундаментальные права и свободы человека универсальны и никак не связаны с его национальной и этнической принадлежностью. (Одно из следствий: суверенна только личность, права наций на самоопределение, независимость и т.п. являются фикцией, мешающей прогрессу и приводящей к новым конфликтам, в т.ч. военным; признание права личности говорить, получать образование и т.д. на родном языке является временной мерой, фактически ограничивающей возможности личности приобщиться к единой общечеловеческой культуре и цивилизации.)

Можно продолжить перечисление таких мировоззренческих антиномий, или сформулировать их иначе, однако ясно, что они существуют и, как уже говорилось, мало связаны с существующими системами политических и идеологических координат, таких как демократия/авторитаризм, глобализм/антиглобализм, право/бесправие, социализм/капитализм и т.п. Среди представителей противоположных идеологий по отношению к данным антиномиям можно встретить и единомышленников, и антиподов. Хорошим примером здесь служит правозащитная среда, в которой, при общем уважении к фундаментальным правам и свободам человека, по отношению к правам национально-этническим, в т.ч. языковым, наблюдаются контрастные мнения (не говоря уже о том, что по отношению к национально-освободительном движениям расхождения зачастую основаны на личных симпатиях).

Реальная политическая теория и практика по отношению к культурно-языковому разнообразию также не очень зависит от политической системы. Либерально-демократическая Французская Республика и "социалистическая" Народная Республика Болгария, точно также как и Турция одновременно проводили одинаковую политику единственной нации в государстве (все этнические меньшинства должны были ассимилироваться, языки меньшинств были практически запрещены). Даже в пределах СССР этнолингвистическая политика была различной в разных республиках и регионах: в Дагестане, например, при всех существовавших недостатках, она была вполне уважительной к существующему этническому многообразию, а в Азербайджане этнические меньшинства (талыши, таты, лезгины) активно подвергались принудительной азербайджанизации, причём после распада Союза эта тенденция усилилась. С другой стороны, "ленинско-сталинская" национальная политика, по сути, очень близка к современной национальной политике ЕС: в самом деле, последнюю вполне можно кратко описать как "национальное по форме и рыночно-демократическое по содержанию"! Отличия связаны только с тем, что русский в СССР формально считался общегосударственным языком, а английский в ЕС таковым не считается, но реально-то отличие только формальное… Конечно, империя не может существовать без использования языка имперской нации, однако степень навязывания единого языка в разных ситуациях бывает различной, и он может даже в империи быть как обязательным для всех, так и языком немногочисленной элиты: вспомним, что в Индии ни в период английского господства, ни сейчас английским языком никогда не владело более 3% населения (и это при том, что этот язык в стране считается одним из государственных!).

Значит, решение проблемы лежит не в плоскости наиболее распространённых социально-политических идеологий, а должно основываться на некоторой самостоятельной идеологии, лишь косвенно связанной с имеющимися общеупотребительными координатами.

Совершенно ясно, что для всех приведённых тезисов и антитезисов (и любых аналогичных) можно привести убедительные доказательства. Причём убедительность доказательств для того или иного человека будет связана, во-первых, с имеющимися у него убеждениями и их силой, и, во-вторых, с умением убеждать сторонника той или иной точки зрения. Так что как будто получается, что проблема в принципе неразрешима, и, в соответствии с любой логической альтернативой, впереди тупик и, в лучшем случае, всеобщая деградация!

Но на самом деле любая антиномия может преодолеваться в синтезе. Вопрос в том, что он всегда трудно представим. Но трудно - это не значит невозможно. Поэтому попробуем вообразить имеющиеся возможности.

Первая задача выражается так: как можно совместить сохранение существующего культурно-языкового разнообразия с постепенным переходом к единству человечества в глобальном масштабе? Ответ на этот вопрос пытаются дать в наше время представители разных идейных течений, в первую очередь - движение антиглобалистов. (Название очень неудачное, т.к. из него как будто следует, что антиглобалисты возражают против любых процессов глобального масштаба, хотя на самом деле они борются против современной тенденции глобализации американской модели капитализма, не только не возражая против глобальных процессов как таковых, но и активно их используя.) К сожалению, при чётких формулировках того, против чего они возражают, убедительную альтернативную программу, приемлемую хотя бы для всех представителей самого движения, они пока представить не могут.

Великолепная формулировка, существующая более ста лет в рамках движения эсперантистов, о необходимости общего для всего человечества нейтрального языка, причём не как замены существующих языков, а второго после родного, предназначенного именно для межнациональных отношений, тоже не получила всеобщего признания. Несмотря на большой разброс мнений эсперантистов по поводу роли международного национально-нейтрального языка в жизни человечества и внутренние идеологические разногласия, именно этот тезис можно считать главной общепринятой идеологемой всего движения. Причиной непризнания программы эсперантистов является, видимо, то, что она относится только к языку и слишком слабо увязана с вопросами экономики, более широкой политической идеологией и т.д.

Надо полагать, что как программа антиглобалистов, так и программа эсперантистов, являются необходимыми, но недостаточными элементами той синтетической программы, которая смогла бы стать реальным способом предохранения человечества от гибели. Кроме программ антиглобалистов и эсперантистов, существует целый ряд других идейных течений и движений, трактующих пути выхода человечества из тупика (различные движения зелёных, некоторые религиозно-мистические учения вроде веры бахаи и т.д.), которые представляют собой идеологические концепции, которые стремятся преодолеть антиномии национально-культурного развития на путях синтеза. Но, как и все такие синтезы, они рассматривают проблему несколько однобоко, а потому не могут набрать достаточную мощность, чтобы стать привлекательными для достаточно большой части человечества, чтобы перевести стрелки с одного из гибельных путей не на другой, не менее гибельный, а на путь спасения. В конце концов, для этого не хватает даже синтетической концепции прав человека, поскольку те представления о них, которые были сформулированы 55 лет назад, уже не удовлетворительны, и нуждаются в расширении, уточнении и корректировке! А без новой общепринятой концепции прав человека любая синтетическая программа преобразования общества будет неработающей.

Мне кажется, что для синтеза антиномий развития уже всё есть, и все необходимые синтетические идеи по отдельности содержатся в современных альтернативистских идеологиях и даже в общераспространённой практике. Я имею в виду, в первую очередь, сетевой характер связей, представленный Интернетом, и ряд других аналогичных и стремительно распространяющихся технических новшеств. Однако все они несколько однобоко подходят к проблемам: антиглобалисты видят преимущественно социальные и экономические проблемы, зелёные - экологические, эсперантисты - культурно языковые и т.п. Теперь необходим синтез синтетических программ, на основании которого и может появиться общеприемлемая программа снятия существующих противоречий.

Конечно, в конце концов, такая программа появится - вопрос в том, что для этого необходимо, чтобы представители разнонаправленных альтернативистских движений поняли необходимость друг в друге и научились работать вместе. Однако уже сейчас, предлагая методы решений каких-либо частных проблем - например, по сохранению национально-культурного своеобразия и разнообразия в том или ином регионе, мы сможем действовать по настоящему эффективно, если представим, что такая программа, такая идеология уже есть. Для этого надо только учитывать одновременно все те предложения, которые исходят от разных нетрадиционных движений, и разрабатывать на их основе комплекс мер. Например, сохранение местного языка или диалекта увязывать с местной экологией, традиционными ремёслами, внедрением Интернета, строительством дороги и ветряной электростанции, а также введением наиболее адекватной (т.е., учитывающей традиции) системы местного самоуправления. Может быть, на этом пути можно будет решать не только местные проблемы, но и внести вклад в создание глобальной системы сохранения человеческой культуры и преодоления существующих антиномий, кажущихся неразрешимыми.

Гудсков Николай Львович,

кандидат наук, президент Российского союза эсперантистов,
Москва, Россия,
nikolao@yandex.ru
---------------------------------------------------------------------------

Тетрасоциология и эсперанто.

 


Настоящий обзор посвящен рассмотрению и оценке тетрасоциологии с позиций эсперанто. Тетрасоциология[1]
это единственная, известная нам, современная социологическая теория, которая пытается определить социальные основания утверждения эсперанто и аргументирует его необходимость в эпоху глобализации. Существует немало работ, посвященных культурному, лингвистическому, моральному, духовному и правозащитному (обеспечивающему языковые права человека) значению[2] эсперанто. Но его теоретического анализа с позиций социологии не существует. Поэтому книга Л. М. Семашко представляет в этом отношении особый интерес, даже несмотря на то, что непосредственно эсперанто он уделяет чуть больше трех страниц[3]. Однако, теоретическому обоснованию выводов относительно эсперанто, служит, по сути, вся книга. Поскольку теоретических работ, посвященных обоснованию эсперанто крайне мало (что ослабляет позиции и идейное влияние эсперанто), постольку анализируемая книга тем более важна. Чтобы рассмотреть и оценить тетрасоциологию с точки зрения эсперанто, кратко сформулируем основные его идейные истоки из которых он и родился.


Л. Заменгоф (1859-1917), создатель эсперанто, видел в своем детище не просто еще один лингвистический инструмент, а средство объединения человечества, способ утверждения и распространения единой мировой религии
«гомаранизма»[4], нейтральный язык диалога разных культур, сохраняющий многообразие языков и культур мира. Именно для этих высших гуманистических целей, объединенных «внутренней идеей», включающей ценности мира, терпимости, солидарности, братства, взаимопонимания и общения, он и создавал свой язык[5]. Заменгоф мыслил масштабно. Он думал и надеялся, в соответствии с духовными надеждами конца Х1Х начала ХХ века, связанными с марксистскими утопиями, что эсперанто победит вместе с рабочим классом. Он писал: «Возможно, ни для кого в мире наш демократичный язык не представляет такой важности, как для рабочих, и, я надеюсь, что рано или поздно рабочий класс будет самой прочной опорой нашего дела»[6]. Однако, надежда Заменгофа на рабочий класс, как показал прошлый век, не оправдалась. Он не стал какой-либо его опорой. Более того, от его лица И. Сталин «величайший вождь международного рабочего класса» проводил жесточайшие преследования эсперанто и эсперантистов, в чем не уступал другому тирану А. Гитлеру. Никто не знает, сколько тысяч эсперантистов они расстреляли: первый как «троцкистов и шпионов»[7], а второй «как коммунистов и евреев». Эсперанто нужен не рабочему или какому-либо другому антагонистическому классу, а классам неантагонистическим, солидарным и гармоничным, которые до сих пор неизвестны, гипотеза которых выдвигается лишь тетрасоциологией (см. ниже).


В «Декларации эсперантизма», принятой первым Всемирным конгрессом эсперантистов (1905), утверждается, что «эсперантизм
это стремление распространить во всем мире использование нейтрального языка, который, …не стремясь вытеснить существующие национальные языки, дал бы людям различных наций возможность сообщаться между собой, который мог бы служить миротворческим языком» враждующих наций. Заметим попутно, что в той же Декларации сформулировано одно теоретическое положение, которое сегодня, почти через 100 лет, можно оценить если не ошибочным и вредным, то сильно ограничившим возможности утверждения эсперанто. Это положение сформулировано так: «теоретический диспут (относительно эсперанто) ни к чему не приведет и цели можно достичь ТОЛЬКО (выделено нами авторы) практической работой». Век практической работы по распространению эсперанто более чем убедительно доказал, что она, и это, к сожалению, следует откровенно признать, НЕ ПРИВЕЛА к достижению желанной цели. При всех взлетах (и падениях) общественного интереса к эсперанто, ему так и не удалось превратиться в общепризнанный язык международного общения. Тут сразу встает самый крупный вопрос ПОЧЕМУ? Ответ на него может дать только теория, а не практика, которая здесь бессильна. Чисто практическая работа по распространению эсперанто без теоретического осмысления, обоснования и обеспечения, как показывает сама эта практика, выдыхается, ослабевает и сокращается как шагреневая кожа. Значит, нужно вернуться к идейно-теоретическим истокам эсперанто и дать им современное развитие.


Идейно-теоретические истоки эсперанто, с нашей точки зрения, наиболее мощно и ярко представлены в первых номерах журнала «Espero», созданного В. Битнером в 1908 году в Санкт-Петербурге. Его редакционные статьи и подборки материалов заслуживают внимания эсперантистов именно ввиду их теоретического характера, не устаревшего до сих пор. Вот что писал журнал в 1908 году - приведем наиболее характерные выдержки.


«Эсперанто ставит себе задачей культурное единство всех народов мира на основе сознания братства и стремления к прогрессу всего человечества». «Решительный поворот во взглядах цивилизованных наций на международное значение эсперанто» произойдет в результате «духовной поддержки громадным числом читателей». Эсперанто служит «пропаганде идей мира, культурного единения народов и поднятия духовного уровня каждой нации до такой высоты, когда сами собой уничтожатся царствующие между ними враждебные отношения…, которые заменит сознание всеобщего братства на началах истинного демократизма»[8].


В этом же номере журнала публикуется краткий обзор статьи профессора Санкт-Петербургского университета Бодуэн-де-Куртенэ в защиту эсперанто, которая является ответом на брошюру двух немецких ученых, отвергающих искусственные всемирные языки. Куртенэ называет следующие преимущества эсперанто: а) это язык действительный, б) он не является исключительно романским языком, в) искусственность его относительна, так как он создан на основах живого языка, г) это лучший из всех искусственных мировых языков, д) эсперанто в настоящее время самый распространенный из всех вспомогательных языков. «Этот язык может явиться основою будущего культурного единения человечества на альтруистических началах… великой идеи братского единения народов». Эсперанто
посредник «культурного и братского единения»[9].


В. Битнер уже тогда видел основные проблемы эсперантизма. Он писал: «эсперантисты
люди идейные, способные… болеть душою об инертности общества, не понимающего пользы изучения эсперанто и не желающего что-либо сделать для осуществления великой идеи международного языка»[10]. Он ставил актуальные и сегодня вопросы: «Почему до сих пор так мало эсперантистов, …почему пропаганда эсперанто идет столь медленно?.. Было бы странно винить в этом общество,… если сами эсперантисты НЕ УМЕЮТ (выделено нами авторы) достигнуть того, чтобы общество знало о их деятельности и захотело поддержать ее… Но дело все-таки не двигается… Причина неуспеха кроется не в недеятельности, а гораздо глубже…». Почему же «дело не двигается»? Каковы «глубинные» причины? Он отвечает так: «На изучение эсперанто смотрят не как на средство для достижения высоких общечеловеческих идеалов, а как на самодовлеющую цель. ПРИ ТАКОМ ВЗГЛЯДЕ НА СВОИ ЗАДАЧИ ЭСПЕРАНТИСТЫ ОСУЖДЕНЫ НА ПОСТОЯННЫЕ НЕУДАЧИ…[11]» (выделено нами А. Б.). Более чем мудрый вывод!


И далее он пишет: «Мы вращаемся в логическом кругу
язык не хотят изучать потому, что нельзя ожидать от этого практической пользы, а сама эта польза возможна лишь при достаточной распространенностинового языка… Эсперанто не цель, а средство … идеи всемирного братства народов, идеи, отрицающей всякие вооруженные столкновения, утверждающей принцип мира всего мира. (Одна из его функций есть) взаимное понимание, возможное лишь путем введения одного международного языка. Но, само собой понятно, что этого слишком мало, так как войны ведутся и между народами, отлично понимающими друг друга, не говоря уже о той неустанной классовой борьбе, которая определяет … политику государств. (Вот где корень! Вот где самая глубокая причина! авторы). Задачей эсперантизма, как идеи всемирного братства народов, является забота о распространении образования, чуждого какой-либо национальной исключительности и основанного на принципе народного блага и … истинного демократизма»[12].


Итак, концептуальный каркас идеологии эсперанто составляет следующая система понятий: всемирное братство народов, мир во всем мире, истинный демократизм, культурное единение народов на основе сознания братства, прогресс человечества, духовный уровень каждой нации, альтруистические начала, взаимное понимание и т.п. Эсперанто по отношению к ним выступает средством, одним из инструментов достижения этих идеалов. Оно не представляет собой самодовлеющей цели. Битнер высказывает интуитивные догадки, что утверждению эсперанто противостоят инертность общества, постоянные войны, классовая борьба и ограниченность эсперантистов самоцелью распространения своего языка. От эсперантистов требуется выход на широкие социальные проблемы. Без соответствующей социальной теории их не сформулировать. Если нации, религии, культуры, классы не являются братскими, а скорее враждебными, можно ли надеяться на принятие ими эсперанто как языка всемирного братства и единомышленников? Эти догадки, однако, не нашли теоретического осмысления[13]. Сегодня, с позиций традиционных теорий, не видно социальной основы для братства и, следовательно, для эсперанто. Тетрасоциология, единственная концепция, которая теоретически объясняет расколотость человечества и пытается найти социальные основы для братства, следовательно, и для утверждения эсперанто в новом веке. Рассмотрим эту фундаментальную концепцию тетрасоциологии и оценим ее с позиций идеологии эсперанто.


С точки зрения тетрасоциологии, общество составляют четыре равно необходимые, но разные по предмету и продукту, сферы общественного воспроизводства. Они вечны и постоянны, так как воспроизводят постоянно необходимые обществу ресурсы, без которых оно не может существовать. Этими ресурсами являются ЛЮДИ, ИНФОРМАЦИЯ, ОРГАНИЗАЦИИ, ВЕЩИ. Они воспроизводятся в соответствующих сферах: СОЦИОСФЕРЕ, ИНФОСФЕРЕ, ОРГСФЕРЕ, ТЕХНОСФЕРЕ, соответствующими, занятыми в этих сферах, СФЕРНЫМИ классами: СОЦИОКЛАССОМ (работники образования, здравоохранения, спорта, социального обеспечения, а также неработающее население, занятое воспроизводством себя), ИНФОКЛАССОМ (ученые, художники, проектировщики, журналисты и т.п.), ОРГКЛАССОМ (политики, юристы, управленцы, финансисты, военнослужащие и т.п.), ТЕХНОКЛАССОМ (рабочие, крестьяне/фермеры). Сферы и сферные классы, занятые в них, равно необходимы обществу, стремятся к равновесию, что составляет основу социальной гармонии, а соответствующие классы делает гармоничными, солидарными, равными, следовательно, БРАТСКИМИ. («Сознание братства», о котором писал В. Битнер, с точки зрения Семашко, может быть присуще только сферным классам, как классам равным, различающимся не по собственности, а по основной занятости в одной из сфер, требующей от нихравновесия и гармонии, а не антагонизма.)


Однако, в истории, особенно последних веков, в рамках индустриального общества, утвердилась ОТРАСЛЕВАЯ организация общества в виде большого числа отраслей внутри каждой сферы. Отраслевая индустриальная организация привела к образованию отраслевых классов, различающихся по собственности и отраслевой занятости. Отрасли и отраслевые классы стремятся к господству друг над другом, а потому подчиняются закону дисгармонии, который порождает классовый антагонизм, постоянную борьбу и вражду между ними. Отраслевая организация общества и отраслевые классы могут существовать только в состоянии постоянной войны (горячей или холодной), которое исключают мир и братство между народами. Поэтому отраслевым и дисгармоничным классам, враждующим народам и религиям, стоящим на их службе, не нужен язык международного общения. В качестве его навязывается язык экономически и политически господствующих в мире наций.


С последней четверти прошлого века, с началом процесса глобализации, выразившегося в становлении информационного/сетевого общества, в бурном росте международных организаций и превращении экономики в единый мировой рынок, отраслевая организация приходит в упадок. Вместе с этим преобладающей становится тенденция к диалогу, гармонизации, к преодолению вражды отраслевых классов и народов (дошедшей до крайней грани полного взаимного уничтожения накопленным оружием массового поражения) на основе формирования новых, глобальных и гармоничных общностей человечества – сферных классов, братских по своей сути[14]. Отсюда автор тетрасоциологии делает свой главный вывод относительно эсперанто: «эсперанто, как единый глобальный язык международного общения нужен не традиционным отраслевым акторам (группам и классам), а сферным классам, как акторам гармонии. Пока не произойдет их самоидентификация и самоорганизация трудно надеяться на утверждение единого языка»[15].


В рамках этого вывода Л. Семашко строит всю систему своей аргументации в защиту эсперанто и критику его оппонентов. Во-первых, социальный смысл глобализации усматривается в становлении новых социальных общностей глобального и гармоничного характера
сферных классов как единственных общечеловеческих социальных групп, которые практически нуждаются в эсперанто как мировом, нейтральном, вспомогательном, братском и миротворческом языке. Во-вторых, широко распространенный ныне английский язык не может эффективно выполнять функцию мирового языка так как он не является нейтральным, выражает господство англоязычных народов, а не равенство и братство всех народов. Кроме того, он существует во множестве вариантов, затрудняющих международное общение. В-третьих, необходимость эсперанто диктуется глобальной экономикой, глобальными коммуникациями, глобальными информационными технологиями, Интернетом прежде всего. Утверждение мирового языка электронного гипертекста языка HTML создает почву и потребность для утверждения содержательного мирового языка, на роль которого лучшего претендента, чем эсперанто - нет. В-четвертых, эсперанто повысит потенциал технологий, труда, культуры, образования и станет адекватным ответом на глобальный языковой вызов. Автор предлагает своим коллегам-социологам принять эсперанто в качестве официального языка Международной социологической Ассоциации, что поможет ему утвердиться[16].


Все эти выводы и аргументы тетрасоциологии по социальному обоснованию эсперанто представляются нам убедительными, заслуживающими общественного внимания и дальнейшего развития. Они уточняют и конкретизируют аргументацию Заменгофа, Битнера и других деятелей, стоявших у истоков эсперантизма. И, если исходить из их, на наш взгляд, совершенно справедливого завещания, что эсперанто не самоцель, а средство, то эсперантизм должен ориентироваться сегодня на формирование новых, сферных классов, содействовать становлению их самосознания, пропагандировать теории, которые служат их становлению. Только тогда эсперантизм найдет конкретную социальную опору в современном мире. Только в этом случае эсперантизм преодолеет, используем выражение Битнера, свое «осуждение на постоянные неудачи». Чтобы перейти в разряд «осужденных на постоянные УДАЧИ», эсперантистам надо связать свою деятельность по распространению языка со становлением и утверждением новых, сферных, классов, только которым и нужен этот язык, которые только и могут утвердить его. Для этого эсперантизму нужно преодолеть свои замкнутые отраслевые рамки, стать открытым для сферных контактов, встать на путь поддержки и развития соответствующих социальных теорий, а также соответствующих социальных движений и организаций.


Л. Семашко предлагает очень важный для расширения влияния эсперанто «Международный издательский Проект», предполагающий издание книг мультикультурального диалога (диалога между религиями, культурами, языками, мировоззрениями, теориями) на 3-4 языках, в том числе на эсперанто. Этот Проект позволит читателю сравнивать разные языки и убеждаться в преимуществах эсперанто, поэтому он заслуживает всемерной поддержки эсперантистов.


При всей значительности аргументации тетрасоциологии для утверждения эсперанто, она страдает рядом существенных недостатков. Прежде всего, это касается сжатости и сложности приведенной в книге Л. М. Семашко аргументации, что делает ее трудно понятной для рядового читателя. Правда, автор книги оговаривается, что он сознательно себя ограничил лишь самыми общими соображениями, предназначенными профессионалам-социологам. (Книга Семашко, переведенная на английский язык, предназначена участникам 15 Всемирного Социологического Конгресса, который проходил в Австралии в июле 2002, где она была представлена.) Хочется надеяться, что автор, возможно в соавторстве с эсперантистом-теоретиком, напишет специальную книгу, или статью, с развернутой и более доступной аргументацией.


Другой важный недостаток состоит в отсутствии социологических исследований, подтверждающих выводы автора. Он объясняет это тем, что цель краткого представления тетрасоциологии для международной ассоциации социологов, а также большая трудоемкость и стоимость этих исследований служат тому причиной. Но он их не отвергает, он готов провести необходимые социологические исследования, если найдутся соответствующие финансовые средства. Однако, эти и другие, менее значительные недостатки тетрасоциологии, с нашей точки зрения, не умаляют ее значения как одной из фундаментальных теорий развития и утверждения эсперанто в современном мировом сообществе.

 



[1] Семашко Л.М. Тетрасоциология: ответы на вызовы. СПб, 2002

[2] Гудсков Н.Л. Факты и краткие сведения об эсперанто. Москва, Импэто, 2000; Мельников А.С. Портрет идеи с чудаками вместо фона или язык доктора Надеющегося. Ростов-на-Дону, 1997. В этих книгах приведены многочисленные факты жизнеспособности, пользы и необходимости эсперанто, взлетов и падения интереса к нему в разных странах в прошлом веке, рассмотрены основные аргументы «за» и «против» него, а также аргументы несостоятельности различных мифов об эсперанто. Одним из важных выводов является следующий: английский язык «никогда не станет единственным и истинно демократическим средством международного общения», он недостаточен. В то же время, по оценке Французской Академии наук, эсперанто характеризуется как «шедевр логики и простоты». В Венгрии накоплен опыт использования эсперанто для развития личности. ЮНЕСКО в 1985 году предложил государствам включить эсперанто в программы учебных заведений. См.: Мельников А.С. Указ. Соч., с.15-16, 46, 89, 90. Здесь приводятся также любопытные и красноречивые сравнения деятельности эсперанто-ассоциаций в разных странах, в СССР в том числе. Там же, с.98-102. В книге: М.С.Абольская. Под знаком Лиры и Зеленой Звезды. СПб, 1999, рассказывается о драматической судьбе и пережитых репрессиях известного российского актера и эсперантиста Николая Рытькова (1913-1973). Наиболее полным исследованием преследований эсперанто с момента его зарождения до 1985 года в разных странах мира является книга немецкого политолога и эсперантиста: У.Линс. Опасный язык. Книга о преследованиях эсперанто. М., ИМПЭТО, 1999.

[3] Семашко Л.М. Указ. Соч, с. 143-146

[4] «Гомаранизм – религиозное объединение человечества на основе общечеловеческих моральных принципов и экуменической концепции Йога». См.: Гудсков Н.Л. Указ соч., с.11

[5] Д-ръ Эсперанто. Международный язык. Предисловие и полный учебникъ. Por Rusoj. Варшава. 1887

[6] Цитируется по книге: Колкер Б.Г. Учебник языка эсперанто. Основной курс. М., Наука, 1992, с.4

[7] «Эсперанто-движение почти нигде и никогда не пользовалось серьезной государственной поддержкой. Советские эсперантисты на вопрос, что они получили от государства, могли ответить: ‘ Бесплатные билеты в ГУЛАГ’». См.: Гудсков Н.Л. Указ соч., с.20. В СССР деятельность эсперантистов всегда была под контролем партии и спецорганов, а более 50 лет некоторые их организации были под запретом. Там же, с.24-25.

[8] От редакции // Espero, 1908, №1, с. 3-4. Подчеркнем, что символом эсперанто является зеленая (цвет надежды) пятиконечная звезда, олицетворяющая надежду на мир пяти континентов Земли.

[9] В защиту эсперанто // Espero, 1908, №1, с.40-41.

[10] Битнер В. За работу // Espero, 1908, №2, с.49

[11] Там же, с. 50-51

[12] Там же, с. 51-52

[13] Представленные выше идеи близки «финвенкизму», что в переводе с эсперанто означает «стремление к конечной победе», т.е. к утверждению этого языка в качестве основного международного вспомогательного языка. Ради справедливости надо отметить, что в современном эсперанто-движении существует принципиально другой взгляд на роль эсперанто в обществе и на его перспективы, который лег в основу движения «раумизма». «Раумизма»- от названия финского города Раума, где впервые был принят манифест этого движения. Суть его состоит в том, что эсперанто рассматривается в качестве самодостаточного квазиэтнического языка и особой культуры, способной существовать самостоятельно и независимо от всех других культур и языков. Рассмотрение этого очень сложного, философского вопроса требует специального исследования и выходит за рамки нашего краткого обзора. Эти направления олицетворяют разделение эсперанто-движения и поиск разных путей выживания. Первое сделает ставку на экспансию, количественное расширение эсперанто, а второе – на внутреннее качество самой эсперанто-культуры.

[14] Семашко Л.М. Указ. соч., с. 34-57, 72-98, 130-136, 140-146 и др.

[15] Там же, с.146

[16] Там же, с.145-146

 

Анна Петровна Буткевич, президент клуба «Эсперо» с 1992 года, эсперантист с 20 летним стажем

Борис Владиславович Кондратьев, специалист по лексикографии эсперанто, разрабатывающий Большие Эсперанто-Русский и Русско-Эсперантский словари, эсперантист с 30 летним стажем.

Валерия Петровна Цветкова, эсперантист с 48 летним стажем
--------------------------------------------------------

 



Up
© Website author: Leo Semashko, 2005; © designed by Roman Snitko, 2005